178首页  > 英雄联盟  > MSI主题曲翻译引热议:最合适的译名是什么?

MSI主题曲翻译引热议:最合适的译名是什么?

英雄联盟 178整理 2019-04-19 14:28:19

  昨天晚上,英雄联盟官方赛事微博公布了今年MSI的主题曲。其中该歌曲的中文名引起了大家的热议。

  不少网友都认为,改歌曲名中的凯旋与还家是同义词。

  其实首歌词英文名Bring Home the Glory直译过来就是把荣耀带回家的意思。但翻译成中文后就不可能这么直白的表达。所以,相信译者也是本着希望歌曲名更有意境的态度去翻译,而在中文中,凯旋就是战胜而回的意思,与之后的还家用在同一句话中自然就存在了语病。目前,官方也已经将歌名改为了光耀还家乡。

  虽然只改变了两个字,但与之前有较大区别,光耀基本意思是光彩荣耀,显扬光大。其实像这样拥有意境的中文翻译还有很多,就比如《Rise》,其本意是指上升增强等,而这首歌名的中文翻译《登峰造极境》其增加了许多意境。

  而在英雄名的翻译中也有许多别具风味的翻译。不知道大家对于修改后的译名有什么看法呢?你自己认为还有什么更好的译名呢?

178游戏网声明:登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
  • 0

    点赞

  • 0

    纠结

  • 0

    傲慢

  • 0

    无语

  • 0

    崇拜

  • 0

    伤心

  • 0

    狂怒

扫码关注我们